TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 10:14

Konteks

10:14 “I am the good shepherd. I 1  know my own 2  and my own know me –

Yohanes 21:17

Konteks
21:17 Jesus 3  said 4  a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed 5  that Jesus 6  asked 7  him a third time, “Do you love me?” and said, 8  “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus 9  replied, 10  “Feed my sheep.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:14]  1 tn Grk “And I.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:14]  2 tn The direct object is frequently omitted in Greek and must be supplied from the context. Here it could be “sheep,” but Jesus was ultimately talking about “people.”

[21:17]  3 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:17]  4 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.

[21:17]  5 tn Or “was sad.”

[21:17]  6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:17]  7 tn Grk “said to.”

[21:17]  8 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.

[21:17]  9 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity.

[21:17]  tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:17]  10 tn Grk “Jesus said to him.”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA